Vacature: Poëzierecensenten!

Ben je geïnteresseerd in poëzie en wil je je er meer in verdiepen? Misschien is deze vacature dan iets voor jou. We zoeken een recensent (onbetaald) voor Nederlandstalige en vertaalde poëzie.                                                                                 

Wat poëzie is
 verwondert zo de wereld

En is zo onbereikbaar
 als de regenboog.

Niets wordt poëzie.
 Iets is poëzie.

(Harry Mulisch)

Literair Nederland bespreekt al meer dan een decennium Nederlandse en vertaalde literatuur en laat zich niet leiden door de toptien van best verkochte boeken en andere bestseller- lijsten. Kwaliteit heeft voorrang op verkoopcijfers.

Op dit moment is er ruimte voor enkele gemotiveerde poëzierecensenten. In Nederland wordt relatief veel poëzie gepubliceerd. Deze bundels verdienen een breed publiek, maar krijgen in de dag- en weekbladen weinig of geen aandacht. Literair Nederland wil hier graag verandering in brengen en een platform zijn voor poëziekritiek.

Wat we van je vragen:

* Sterke affiniteit met poëzie
* Enige ervaring hebben met schrijven
* Gemiddeld eens in de twee maanden of vaker een bundel recenseren

Naast het recenseren is er ook ruimte voor:

*Het interviewen van dichters
*Schrijven van een (poëzie) weblog
*Ontwikkelen van eventuele eigen initiatieven
*Verslaggeving van poëzie events

Wat staat er tegenover:

* Publicatie van je recensies en/of andere bijdragen
* Redactionele, persoonlijke begeleiding
* Verbreding van je poëzie kennis
* Gratis recensie exemplaren
* Eénmaal per jaar een recensentenborrel

Heb je belangstelling dan vragen wij je een proefrecensie te schrijven van een bundel die je onlangs las en deze te sturen naar Literair Nederland. Goede recensies worden direct geplaatst waarna je een nieuwe te bespreken bundel krijgt toegestuurd.

Reacties sturen naar: Ingrid@literairnederland.nl

 

Recent

Literair Nederland - 10 jaar geleden

17 december 2008

De dagen van Lazarus - Alexander Hemon

Recensie door Karel Wasch

Alexander Hemon maakte een bliksemcarrière als schrijver. Hij kwam vanuit Bosnië aan in Chicago met niet veel meer kennis van het Engels, dan wat toeristenzinnen, maar ging aan het schrijven. Zijn boeken Nowhere Man en Questions of Bruno werden bejubeld en hij werd zelfs met Nabokov vergeleken. Een groot idool van hem.

Peter Abelsen vertaalde voor Meulenhoff zijn derde roman De dagen van Lazarus.

Lees meer