Sadegh Hedayat

Miskend talent

Dat De blinde uil van Sadegh Hedayat een (Perzisch) meesterwerk is, heeft niet iedereen tijdens het lezen onmiddellijk in de gaten. Sommige lezers geloven domweg niet wat ze lezen (of kunnen zich er niets bij voorstellen), andere vinden het verhaal te zwart en zwaarmoedig om ervan te genieten.

Lees meer

'Mijn leven is als een stille, donkere nacht, omgeven door duisternis'

Recensie door Vic Veldheer

De blinde uil van Sadegh Hedayat uit 1937 is in 1987 voor het eerst in het Nederlands vertaald door Gert J.J. de Vries. Hij heeft zijn eigen vertaling nu herzien en uitgever Jurgen Maas heeft het boek opnieuw uitgebracht, voorzien van een nawoord van de vertaler.

Lees meer

Recent

Literair Nederland - 10 jaar geleden

22 oktober 2009

Portretten van gewone joodse lieden uit het leven gegrepen

Deze Jiddische verhalen komen voornamelijk uit de bundels ‘Treinverhalen’, waarin reizigers in de derde klas hun levenservaringen uitwisselen en uit ‘Monologen’, waarin één persoon het woord voert. De verhalen spelen zich, begin van de vorige eeuw in het toenmalige Rusland, waar pogroms tegen de joden geen uitzondering waren.
De schrijver wil het leven treffen en zoals hij zelf ironisch opmerkt: geen zoete romantiek schrijven zoals onze helden in Jiddische romans doen.

Lees meer