In zijn enthousiaste recensie over Die nacht zag ik haar van Drago Jančar, hier op Literair Nederland, eindigt Daan Pieters met de vraag ‘Mogen we de stille wens uitspreken dat vertaler en Balkanspecialist Roel Schuyt in de toekomst nog meer verborgen schatten bovenhaalt?’
Roel Schuyt is in ieder geval wel weer de vertaler van een volgend boek van Drago Jančar, En ook de liefde.
Roel Schuyt
Oogst week 43 - 2019
Oogst week 14
Deze week in de oogst drie vertaalde romans en wel vanuit het Bulgaars, Amerikaans en Russisch en reisverhalen van een Nederlandse auteur.
De Bulgaarse journaliste en schrijfster Ina Vălčanova, won met haar derde roman Asja en de Astrologe in 2017 de EU-Literatuurprijs.
De oogjes van een dode kikker

Slovenië, een zwoele zomeravond in 1942. De rijke industrieel Leo Zarnik maakt een autoritje op het platteland met zijn vrouw Veronika. Plots eist zij dat haar man stopt: ze hebben een kikker overreden.
Oogst week 3
Vervreemdend, maar een bijzondere leeservaring. Dat zou het werk van de Japanse schrijfster Yoko Tawada zijn, die naar eigen zeggen in hoge mate beïnvloed is door Paul Celan en Franz Kafka.
Het eindejaarslijstje 2017 van Adri Altink
Terugkijkend op mijn leesjaar 2017 komen onmiddellijk twee boeken bovendrijven die ik voor LN mocht bespreken.
Dat was allereerst Een gedane zaak van Patrik Ouředník.
Het totemdier van de schrijvers

Wie het boek achteloos openslaat en begint te lezen zal snel de indruk kunnen krijgen met De vos een nieuwe bundel persoonlijke beschouwingen in handen te hebben van Dubravka Ugrešić, de in Amsterdam woonachtige Kroatische auteur van de verzameling opstellen Europa in sepia uit 2015.
Droomvlucht zonder rem

Het wemelt in de wereldliteratuur van de dromers. Een van de bekendste is Jozef uit Genesis, die door zijn broers ‘meesterdromer’ werd genoemd. Over zijn levendige dromen raakte hij overdag niet uitgesproken.
Oogst week 16
Op zijn eigen website schrijft auteur Machiel Bosman over De Roofkoning:
‘Dit is het boek dat ik altijd heb willen schrijven. In 1688 trekt de Nederlandse prins Willem III van Oranje met een immense legermacht naar Engeland en zet zijn eigen schoonvader af.
De ‘heks’ uit Kroatië heeft ons veel te zeggen

Oogst van de week 13

door Menno Hartman
De oogst van deze week staat in het teken van vertalingen en bij uitbreiding in het teken van de nominaties voor de Filter Vertaalprijs.
Inzicht in de Servische geschiedenis en mentaliteit

In het voorwoord merkt de schrijver op dat het proces van het Joegoslaviëtribunaal in Den Haag tegen Ratko Mladić, de voormalige generaal van het leger van de Servische Republiek in Bosnië, in een kritieke fase is gekomen, ‘doordat er steeds weer wordt verwezen naar historische gebeurtenissen’.
Recensie door: Sunny Jansen

Ismail Kadares recent vertaalde roman Een noodlottig diner begint met roddels, heel veel roddels. De bevolking van de Albanese stad Gjirokastër heeft dan ook niet veel nodig om aan het speculeren te slaan.
Recent
24 december 2009
Angst voor de barbaren, Tzvetan TodorovDoor Hilde van Vlaanderen
“Al springt iedereen in de Rijn, dan hoef jij dat nog niet te doen”, zei mijn moeder vroeger altijd, als ik mee wilde doen met vrienden of vriendinnen. Als kind vindt je zo’n uitspraak maar niks, maar later besefte ik, dat mijn moeder eigenlijk een appel deed op je gezonde verstand. Dat ze vooral wilde, dat je goed nadacht, voor je ergens aan begon.
En dat is wat Tzvetan Todorov (Sofia, 1939) beoogt met zijn nieuwste boek, dat de lezer gaat nadenken.