Lisa Thunnissen

De kunst van vertalen en vergeten schrijfster in vertaaltijdschrift Pluk

Recensie door Ingrid van der Graaf

In de inmiddels vijfde editie van vertaaltijdschrift Pluk is werk van tien buitenlandse schrijvers in vertaling opgenomen, waaronder een vergeten Engelse schrijfster. Een vertaler moet naast taalbeheersing, ook een goede neus hebben om literair waardevol werk naar voren te halen.

Lees meer

Martin de Haan wint Filter Vertaalprijs 2018

Gisteren werd op Wereldboekendag door de jury van de Filter Vertaalprijs in samenwerking met Het Literatuurhuis Utrecht bekend gemaakt dat van de vijf genomineerden Martin de Haan voor de nieuwe vertaling van Choderlos de Laclos, Riskante relaties (Arbeiderspers) de prijs gewonnen heeft.

Lees meer

Recent

31 maart 2020

Libanese galgenhumor

Literair Nederland - 10 jaar geleden

05 april 2010

Maatschappij kritische geluiden
Recensie door Lodewijk Lasschuijt

De wereld is vol van betweterige mensen (meestal wat oudere mannen of vrouwen) die het allemaal zo goed weten. Politici, journalisten en literatuurcritici verkondigen ongebreideld hun mening in boeken, tijdschriften en in televisieprogramma’s. Vaak worden van achter de borreltafel allerlei problemen in de wereld opgelost. Doet José Saramango daar aan mee?

Lees meer