P.G. Wodehouse – Mr. Mulliners sterkste verhalen

Sterke verhalen, fijn voor de fans

Recensie door Geurt Franzen

Tja, P.G. ‘Plum’ Wodehouse (1881-1975), wat moet je daar nou mee? Zit er nog iemand, behalve de trouwe leden van de P.G. Wodehouse Society, op een vertaling van diens werk te wachten? Uitgeverij IJzer denkt in ieder geval van wel. In Mr. Mulliners sterkste verhalen heeft de uitgever elf verhalen van de Brits/Amerikaanse schrijver die nog niet eerder in Nederland in boekvorm gepubliceerd zijn opgenomen. Ze zijn vertaald door Leonard Beuger, die al eerder zijn tanden zette in werk van Wodehouse. Dat is geen eenvoudige opgave; het werk van Wodehouse wordt door sommigen onvertaalbaar geacht vanwege diens vele verwijzingen naar de Engelse taal, de Britse geschiedenis en zijn literaire voorgangers.

Pub
Wodehouse schreef vele romans en verhalen en de meeste spelen zich af in het Engeland van de eerste helft van de vorige eeuw. U kent het wel: dat platteland waar de adel tegen de stroom van de moderne tijd in stand en status overeind probeert te houden. Plattelandsdorpjes waar het leven zich afspeelt op het slordig geplaveide, maar keurig onderhouden pad tussen pub en kerk.
In één van die pubs, herberg De Rustende Hengelaar, is Mr. Mulliner een vaste gast. Zo’n klant waarvan je blij bent dat die binnenkomt als je helemaal alleen je verdriet aan het verdrinken bent. Eindelijk aanspraak. Zo’n klant die je echter liever kwijt dan rijk bent als je in prettig gezelschap verkeert. Dan zet hij als een terriër zijn tanden in je kuiten en laat hij niet meer los. Eén vriendelijk woord van jou en je wordt ondergedompeld in een spraakwaterval van heb ik jou daar. Zo’n klant die je een vraag stelt, niet omdat hij geïnteresseerd in je is, maar omdat hij je antwoord gebruikt als springplank voor zijn eigen verhaal. Zo’n klant dus. Die het ene sterke verhaal na het andere opdist. Niet zo sterk als die van Baron von Münchhausen, maar toch. De gasten van De Rustende Hengelaar weten best dat je ze met een fikse korrel zout moet nemen, al die verhalen waarin de ooms, neven en achterneven van Mr. Mulliner de hoofdrol spelen.

Kenau
Zijn ze geestig? Ach. Een in scène gezette diefstal van waardevolle postzegels, twee golfers die zich verplicht voelen een wedstrijd te spelen om de hand van Agnes Flack, een Kenau met een donderstem met wie eigenlijk geen van beiden trouwen wil, twee Lords die jaloers zijn op elkaars snor, een verwende rijkaard die voor het eerst van zijn leven in een achterbuurt belandt… Ooit zal er om die Carmiggeltachtige verhaaltjes gelachen zijn. Maar nu komt het allemaal erg gedateerd over. De verwikkelingen zijn studentikoos en de beeldspraak is oubollig: een zeeman wiens rondborstige hartelijkheid doorklinkt in zijn stem, mensen die zich in een kolkende stroom door een deur naar buiten persen en een vrouw die de koningin is van stormachtige emoties. Hoogstaande literatuur is het niet, de grapjes zijn belegen en de lezer wordt er weinig wijzer van. Voor de echte fans, voor de liefhebbers van de taal die Wodehouse bezigt, zijn verhalen als deze vast de moeite waard. Maar wie zijn taal liefheeft, zoekt de bevrediging niet in een vertaling, maar in het originele werk.

 

Omslag Mr. Mulliners sterkste verhalen - P.G. Wodehouse
Mr. Mulliners sterkste verhalen
P.G. Wodehouse
Vertaling door: Leonard Beuger
Nawoord door: Peter Nieuwenhuizen
Verschenen bij: Uitgeverij IJzer
ISBN: 9789086841226
272 pagina's
Prijs: € 17,50

Meer van Geurt Franzen:

Recent

18 december 2017

Onvergetelijke hommage aan de Shakespeare van de lage landen

Over 'Ik, Vondel' van Hans Croiset
15 december 2017

Drakenbloed en hoestende koeien

Over 'Tijl' van Daniel Kehlmann
14 december 2017

Vergane Hollywoodglorie in de Maghreb

Over 'De oppermachtigen' van Hedi Kaddour
13 december 2017

Literatuur uit de provincie

Over 'Ergens op het eind' van Erik Nieuwenhuis
12 december 2017

Troosteloos zal het in Twente wezen

Over 'De heilige Rita' van Tommy Wieringa

Verwant