Agenda

Presentatie 'Alle Gedichten's van Jorge Luis Borges in Utrecht 24 oktober

De uitgever noemde het een gebeurtenis van formaat: eind september verscheen voor het eerst alle poëzie van Jorge Luis Borges in één kloeke bundel in de Nederlandse vertaling van Maarten Steenmeijer en Barber van de Pol. In deze editie van SLAU Filmtheater staat Borges centraal. Vertalers Steenmeijer en Van De Pol spreken over ‘Alle gedichten’ en in de film ‘Harto The Borges’ komt Borges zelf aan het woord.

Maarten Steenmeijer memoreerde tijdens de officiële presentatie dat 1964 in ons culturele bewustzijn onlosmakelijk is verbonden met het eerste optreden van The Beatles in Nederland, nota bene in de wereldstad Blokker. Maar het was ook het jaar waarin Jorge Luis Borges een bezoek bracht aan Nederland. Hij bezocht onder meer zijn Nederlandse uitgever De Bezige Bij waar een kleine schare bewonderaars als Remco Campert, Simon Vinkenoog en Harry Mulisch de maestro aan de voeten viel. Sindsdien is veel van Borges’ werk vertaald, veelal in kleine afzonderlijke bundels verhalen en gedichten. Een jaar of tien geleden verscheen reeds een ‘doosje Borges’ met daarin alle verhalen, nu is er de verzamelde poëzie. Maarten Steenmeijer en Barber van de Pol spreken over hun tour de force om Borges’ ruim 600 gedichten rijmend en metrisch te vertalen. De avond wordt geopend door Ingmar Heytze, lid van het Utrechts Dichtersgilde, die onlangs in het AD schreef: “Op deze eerste dagen van de herfst draag ik Borges met me mee door Utrecht. Letterlijk. De linnen band waar al zijn gedichten in staan weegt tweeënhalf pond, en ik sleep hem overal mee naartoe. (…) In zijn gedichten wandel ik door een soort fictief Buenos Utrecht heen.”

Aansluitend wordt de documentaire ‘Harto The Borges’ vertoond, waarin Borges zelf aan het woord komt. Filmmaker Eduardo Montes-Bradley maakte met deze veel geprezen documentaire niet de zoveelste hagiografie van de auteur. In plaats daarvan geeft hij het woord aan een enkele Borges kenner en plaatst hun observaties tegenover Borges’ eigen opvattingen. Die zijn vaak humoristisch, soms polemisch en altijd politiek incorrect.

 

‘De vertalers hebben metrisch en vormvast vertaald. Dat is bewonderenswaardig, en bewonderenswaardig goed gelukt. (…) Heel veel in deze vertaling is de moeite waard om aan te wennen.’ NRC Handelsblad over ‘Alle Gedichten’.

Wanneer: 24 oktober: 19:00 uur
Waar:       Louis Hartloopercomplex, Tolsteegbrug 1, Utrecht
Entree:     € 8,50

Kaarten: www.hartlooper.nl