Reynaert de Vos

illustraties Mance Post

Illustratie Mance Post

De nieuwe vertaling van Reynaert de Vos door Ard Posthuma is allereerst bijzonder mooi uitgegeven, door Athenaeum Polak & Van Gennep. Het omslag is ontworpen door Anneke Germers, de mooie illustraties zijn van Mance Post. De meeste mensen kennen middeleeuwse boeken als de Beatrijs of de Reynaert slechts van naargeestige schooledities van een hooggeleerde heer, met een notenapparaat onder elke pagina.

Wat een opluchting is zo’n boek als dit dan, tweetalig en op deze wijze verlucht!

Posthuma verklaart in zijn betrekkelijk uitgebreide voorwoord geschiedenis en achtegronden  van de Reynaert en geeft een kleine vertaalgeschiedenis, waarbij hij vooral waardering uitspreekt voor de Ernst van Altena vertaling.

Kijk voor achtergrond informatie over het Reynaert verhaal vooral hier.

En hier voor een interpretatie.

Recent

12 november 2018

Zwanger van dood

Literair Nederland - 10 jaar geleden

28 november 2008

Zinnen van eenvoud en trefzekerheid
Recensie door Karel Wasch

Godelieve Prantl (1948) debuteert met deze fraai uitgegeven bundeling van haar gedichten. De 20 gedichten uit De nacht is bont en blauw zijn in vier cycli verdeeld: Cyclus van 7, Kou, Kinderkamer en Halleluja. De eerste cyclus is beschouwend, de cyclus Kou adembenemend. In Kinderkamer komen we tedere gedichten tegen en Halleluja is wat luchtiger van toon.

Lees meer