Reynaert de Vos

illustraties Mance Post

Illustratie Mance Post

De nieuwe vertaling van Reynaert de Vos door Ard Posthuma is allereerst bijzonder mooi uitgegeven, door Athenaeum Polak & Van Gennep. Het omslag is ontworpen door Anneke Germers, de mooie illustraties zijn van Mance Post. De meeste mensen kennen middeleeuwse boeken als de Beatrijs of de Reynaert slechts van naargeestige schooledities van een hooggeleerde heer, met een notenapparaat onder elke pagina.

Wat een opluchting is zo’n boek als dit dan, tweetalig en op deze wijze verlucht!

Posthuma verklaart in zijn betrekkelijk uitgebreide voorwoord geschiedenis en achtegronden  van de Reynaert en geeft een kleine vertaalgeschiedenis, waarbij hij vooral waardering uitspreekt voor de Ernst van Altena vertaling.

Kijk voor achtergrond informatie over het Reynaert verhaal vooral hier.

En hier voor een interpretatie.

Recent

24 januari 2023

De vloek van de snoek

Literair Nederland - 10 jaar geleden

28 januari 2013

Recensie door Rein Swart

Onbegrijpelijke dikdoenerij over een pornoverslaving 

Adam Seconde lezen is een enorme worsteling. Wat te schrijven over deze lyrische beschouwingen rond een Noord-Hollandse pornofiel, een aan porno verslaafd geraakte jongeman? Wat bezielt een schrijver om een kleine vierhonderd pagina’s lang, net als Adam boven Eva, boven dit onderwerp te blijven hangen, zonder tot een verlossend inzicht te komen?

Dit delen: