Athenaeum, Polak & Van Gennep publiceerde de prachtige roman De jaren van Virginia Woolf. Aanstaande zondag is er een leesclub over dit boek met nog enkele open plaatsen, klik hier voor informatie.
Een citaat uit het nawoord (met geluidsfragment van Woolf zelf!) van Barbara de Lange die deze een na laatste roman van Woolf vertaalde: ‘Om die subjectieve ervaring tot uitdrukking te brengen koos Virginia Woolf haar woorden uiterst zorgvuldig. Ze was zich terdege bewust van de betekenisnuances van taal. Dat lijkt al uit een opmerking in De jaren, als een van de personages, Edward, tijdens zijn studie in Oxford Griekse teksten zit te bestuderen: ‘Verwaarloosbare woordjes gaven nu betekenisnuances prijs waardoor de betekenis veranderde. Maar het blijkt nog sterker uit de enige bestaande geluidsopname van Virginia Woolf (te vinden op Youtube: www.youtube.com/watch?Esczs8v6Pul), waarin ze stelt dat het Engels een oude taal is en dat de woorden beladen zijn met allerlei betekenissen en herinneringen. De woordkeus is van het grootst mogelijke belang, zowel om de juiste associaties op te roepen als om ongewenste of verkeerde associaties te vermijden. Zo maakt ze liever gebruik van het woordje ‘very’ an van geijkte intensiveringen, dus ‘very black’ in plaats van ‘pitch black’. In het genoemde fragment stelt ze verder dat woorden pas woorden zijn als ze in een zin staan, als ze bij elkaar horen, en dat het de kunst is oude, met herinneringen beladen woorden zo te ordenen en te combineren dat ze schoonheid creëren en de waarheid vertellen.’