Nominaties Filter Vertaalprijs 2015 bekend

Literair Nieuws

Maar liefst zes vertalingen zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2015 en de winnaar wordt bekend gemaakt tijdens City2Cities op 16 mei.

Anneke Alderlieste met De Thibaults van Roger Martin Du Gard (Meulenhoff)
Gerard Cruys met Venushaar van Michail Sjisjkin (Querido)
Luk Van Haute met de bloemlezing Liefdesdood in Kamara. En andere Japanse verhalen (Atlas Contact)
Josephine Rijnaarts met Rummelplatz (Kermis) van Werner Bräunig (Lebowski)
Jan Pieter van der Sterre met Analogie, de kern van ons denken van Douglas Hofstadter & Emmanuel Sander (Atlas Contact)
Ira Wilhelm met Der Himmel meines Großvaters (Hanser Berlin), haar vertaling in het Duits van Stefan Hertmans Oorlog en terpentijn (De Bezige Bij)

De prijs van €10.000 wordt beschikbaar gesteld door diverse vooraanstaande uitgeverijen en een anonieme begunstiger die, in samenwerking met Stichting Filter, willen bijdragen aan een hogere waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties.

De jury bestond dit jaar uit Mari Alföldy, (winnaar Filter Vertaalprijs 2014), Isabel Lorda Vidal, vertaalster van onder meer Cees Nooteboom in het Spaans en directeur van het Nederlandse Instituto Cervantes en Els Snick, vertaalster en promotor van Joseph Roth in de Lage Landen. Zij werden namens de redactie van Filter bijgestaan door juryvoorzitter Ilse Logie en Ton Naaijkens. Een uitgebreide beargumentering van de nominaties is te lezen in het eerste nummer van de tweeëntwintigste jaargang van Filter, tijdschrift over vertalen dat op woensdag 8 april verschijnt. (www.tijdschrift-filter.nl).

In samenwerking met Het Literatuurhuis zal er ter gelegenheid van de prijsuitreiking op zaterdag 16 mei een feestelijk programma rond de genomineerde vertalingen georganiseerd worden.

Zie ook City2Cities 2015.

 

Recent

Literair Nederland - 10 jaar geleden

17 december 2008

De dagen van Lazarus - Alexander Hemon

Recensie door Karel Wasch

Alexander Hemon maakte een bliksemcarrière als schrijver. Hij kwam vanuit Bosnië aan in Chicago met niet veel meer kennis van het Engels, dan wat toeristenzinnen, maar ging aan het schrijven. Zijn boeken Nowhere Man en Questions of Bruno werden bejubeld en hij werd zelfs met Nabokov vergeleken. Een groot idool van hem.

Peter Abelsen vertaalde voor Meulenhoff zijn derde roman De dagen van Lazarus.

Lees meer