Nominaties Filter Vertaalprijs 2015 bekend

Literair Nieuws

Maar liefst zes vertalingen zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2015 en de winnaar wordt bekend gemaakt tijdens City2Cities op 16 mei.

Anneke Alderlieste met De Thibaults van Roger Martin Du Gard (Meulenhoff)
Gerard Cruys met Venushaar van Michail Sjisjkin (Querido)
Luk Van Haute met de bloemlezing Liefdesdood in Kamara. En andere Japanse verhalen (Atlas Contact)
Josephine Rijnaarts met Rummelplatz (Kermis) van Werner Bräunig (Lebowski)
Jan Pieter van der Sterre met Analogie, de kern van ons denken van Douglas Hofstadter & Emmanuel Sander (Atlas Contact)
Ira Wilhelm met Der Himmel meines Großvaters (Hanser Berlin), haar vertaling in het Duits van Stefan Hertmans Oorlog en terpentijn (De Bezige Bij)

De prijs van €10.000 wordt beschikbaar gesteld door diverse vooraanstaande uitgeverijen en een anonieme begunstiger die, in samenwerking met Stichting Filter, willen bijdragen aan een hogere waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties.

De jury bestond dit jaar uit Mari Alföldy, (winnaar Filter Vertaalprijs 2014), Isabel Lorda Vidal, vertaalster van onder meer Cees Nooteboom in het Spaans en directeur van het Nederlandse Instituto Cervantes en Els Snick, vertaalster en promotor van Joseph Roth in de Lage Landen. Zij werden namens de redactie van Filter bijgestaan door juryvoorzitter Ilse Logie en Ton Naaijkens. Een uitgebreide beargumentering van de nominaties is te lezen in het eerste nummer van de tweeëntwintigste jaargang van Filter, tijdschrift over vertalen dat op woensdag 8 april verschijnt. (www.tijdschrift-filter.nl).

In samenwerking met Het Literatuurhuis zal er ter gelegenheid van de prijsuitreiking op zaterdag 16 mei een feestelijk programma rond de genomineerde vertalingen georganiseerd worden.

Zie ook City2Cities 2015.

 

Recent

Literair Nederland - 10 jaar geleden

02 juli 2009

Op naar de anarchistische vrijstaat

Het derde deel van het Verzameld Werk van Louis Paul Boon ? dat 24 delen zal tellen ? handelt geheel over de roman Vergeten straat die kort na de oorlog werd gepubliceerd. Behalve het verhaal zelf bevat het ook een uitgebreid nawoord, een tekstverantwoording, een bibliografie en noten.

Het is interessant om in het nawoord, dat uit het L.P.Boon-documentatiecentrum komt, te lezen hoe dit boek tot stand gekomen is. De optimistische thematiek moest eigenlijk neergezet worden in een tweede deel van Abel Gholaerts, maar onder invloed van vrienden uit het verzet koos Boon voor een aparte roman.

Lees meer