Marieke Lucas Rijneveld met ‘The Discomfort of Evening’ op longlist International Booker Prize

Door Ingrid van der Graaf

Dertien schrijvers zijn er genomineerd voor de International Booker Prize, waarvan Marieke Lucas Rijneveld met The Discomfort of Evening (De avond is ongemak), uit het Nederlands vertaald door Michele Hutchison, er een is. Op Social media liet Rijneveld enthousiast weten: ‘Wow, so thrilled about this great news: The discomfort of evening is nominated for the International Booker Prize 2020!!!’

De jury, bestaande uit Ted Hodgkinson, Lucie Campos, Jennifer Croft, Valeria Luiselli en Jeet Thayil, werkten zich door 124 romans heen en kwamen met 13 titels voor de longlist. De gekozen boeken zijn geschreven in acht talen en de schrijvers komen uit elf verschillende landen.

Op de longlist staan:

  • Zuid-Afrika: Willem Anker, Red Dog, vertaald door Michiel Heyns
  • Iran: Shokoofeh Azar, The Enlightenment of The Greengage Tree, vertaler anoniem
  • Argentinie: Gabriela Cabezón Cámara, The Adventures of China Iron, vertaald door Iona Macintyre and Fiona Mackintosh
  • Noorwegen: Jon Fosse, The Other Name: Septology I – II, vertaald door Damion Searls
  • Georgië: Nino Haratischvili, The Eighth Life, vertaald door Charlotte Collins and Ruth Martin
  • Frankrijk: Michel Houellebecq, Serotonin, vertaald door Shaun Whiteside
  • Duitsland: Daniel Kehlmann, Tyll, vertaald door Ross Benjamin
  • Mexico: Fernanda Melchor, Hurricane Season, vertaald door Sophie Hughes
  • Japan: Yoko Ogawa, The Memory Police, vertaald door Stephen Snyder
  • Frankrijk: Emmanuelle Pagano, Faces on the Tip of My Tongue, vertaald door Sophie Lewis and Jennifer Higgins
  • Argentinië: Samanta Schweblin, Little Eyes, vertaald door Megan McDowell
  • Nederland: Marieke Lucas Rijneveld, The Discomfort of Evening, vertaald door Michele Hutchison
  • Spanje: Enrique Vila-Matas, Mac and His Problem, vertaald door Margaret Jull Costa and Sophie Hughes

De International Booker Prize is een van de belangrijkste prijzen voor Engelstalige non-fictie boeken en wordt jaarlijks uitgereikt. Het is een prijs die ook de vertaler naar voren haalt: de geldprijs van 50.000 pond wordt verdeeld tussen auteur en vertaler. Eerdere winnaars waren onder meer Olga Tokarczuk (2018), David Grossman (2017) en Han Kang (2016).

 

De shortlist wordt op 2 april bekend gemaakt!

 

 

Recent

31 maart 2020

Libanese galgenhumor

26 maart 2020

Een ode aan de taal

Literair Nederland - 10 jaar geleden

05 april 2010

Maatschappij kritische geluiden
Recensie door Lodewijk Lasschuijt

De wereld is vol van betweterige mensen (meestal wat oudere mannen of vrouwen) die het allemaal zo goed weten. Politici, journalisten en literatuurcritici verkondigen ongebreideld hun mening in boeken, tijdschriften en in televisieprogramma’s. Vaak worden van achter de borreltafel allerlei problemen in de wereld opgelost. Doet José Saramango daar aan mee?

Lees meer