29 april 2011

De Berberbibliotheek: vertalingen van literaire klassiekers uit de Maghreb

Athenaeum-Polak & Van Gennep geeft dit jaar nog niet eerder verschenen klassiekers uit de Maghrebliteratuur uit. Op 21 april verscheen de eerste vertaling Leven en Legende van Agoun-chich van Mohammed Khaïr-Eddine. De Berberbibliotheek is een initiatief van vertaalster Hester Tollenaar en schrijver Asis Aynan. Volgens Aynan en Tollenaar  heeft het merendeel van de Marokkaanse Nederlanders wortels in de Berbercultuur, maar is de literatuur uit de Maghreblanden nog grotendeels onbekend in Nederland. Ten onrechte. De reeks zal bestaan uit een tiental niet eerder in het Nederlands verschenen boeken van auteurs met een Berberachtergrond, zoals Mohammed Khaïr-Eddine, Tahar Djaout, Taos Amrouche, Kateb Yacine en Mohammed Choukri. Vooraanstaande Nederlandse auteurs schrijven een voorwoord bij de boeken. Het voorwoord bij de eerste vertaling Leven en Legende van Agoun-chich van Mohammed Khaïr-Eddine is geschreven door Joris Luyendijk.

Mohammed Khaïr-Eddine (1941 ? 1995) was een Marokkaans schrijver. Hij wordt beschouwd als een van de grondleggers en het enfant terrible van de Marokkaanse literatuur. In 1965 vertrok hij uit Marokko om als gastarbeider te gaan werken in Frankrijk. Na zijn terugkeer in 1979 schrijft hij onder ander een boek over een legende uit zijn geboortestreek.  

‘Marokko, begin jaren tachtig. Na twintig jaar in ballingschap geleefd te hebben keert een schrijver terug naar zijn geboortedorp in Zuid-Marokko. Voor het eerst in lange tijd komt hij weer in contact met zijn wortels en de legendes uit de streek. Een legende verteld  het verhaal van Agoun’chich, een man die wraak wil nemen voor de moord op zijn zuster. Hij trekt als een Marokkaanse Don Quichot op zijn geliefde muilezel het land door. Op uiterst geraffineerde wijze verweeft Khaïr-Eddine eeuwenoude mythes met een verhaal over de modernisatie van Marokko. Leven en legende van Agoun’chich is een hommage aan de uitstervende orale Berbertraditie en aan het grillige landschap van Zuid-Marokko, met zijn genadeloze zon en mysterieuze arganbomen.’

Het tweede deel van de Berberbibliotheek met de titel De Bottenzoekers van Tahar Djaout zal in oktober 2011 verschijnen.

Hester Tollenaar ( 1976) studeerde Franse taal- en letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam. Ze volgde de opleiding tot literair vertaler aan de VertalersVakschool in Amsterdam en werkt tegenwoordig voltijds als boekvertaler (Frans – Nederlands).

Asis Aynan (Haarlem, 1980) studeerde filosofie aan de Universiteit van Amsterdam en werkt als docent op een roc. Hij schrijft stukken voor de Achterpagina van NRC Handelsblad.  Aynan is de bedenker van de BerberBibliotheek; een reeks waarin klassiekers uit Berberlanden verschijnen. In 2010 schreef hij samen met Hassan Bahara Ik, Driss onder het pseudoniem Driss Tafersiti. Dit boek verscheen eerder als feuilleton in NRC.

Leven en Legende van Agoun’chich

Auteur: Mohammed Khaïr-Eddine
Vertaald door: Hester Tollenaar                                                                                                                                                               Voorwoord: Joris Luyendijk                                                                                                                                                                            Verschenen bij: Uitgeverij: Athenaeum-Polak & van Gennep                                                                                                                                 Prijs: € 16,95

Zie ook: http://www.vproboeken.nl29 april Brands met Boeken radio 1

Recent

11 augustus 2017

Zorgenkind of zondagskind

7 augustus 2017

Een kanjer

4 augustus 2017

Wondranden

Literair Nederland - 10 jaar geleden

27 augustus 2007

Iemand gaat op reis naar een prachtig land, Peru in dit geval, en schrijft een boek over deze reis. Op de flap staat: "Het neusje van Peru voert de lezer mee naar de Peruviaanse woestijn, het Triticameer, over de Andes naar het hart van het Incarijk, tot in de jungle nabij Iquitos."

Iemand gaat op reis naar een prachtig land, Peru in dit geval, en schrijft een boek over deze reis. Op de flap staat: "Het neusje van Peru voert de lezer mee naar de Peruviaanse woestijn, het Triticameer, over de Andes naar het hart van het Incarijk, tot in de jungle nabij Iquitos."

Dat klinkt toch goed nietwaar? Helaas, we worden wel meegenomen maar niet naar het bovengenoemde. Natuurlijk komen deze gebieden wel voor in het boek maar het frappante is dat ik heel veel over het reizen zelf heb gelezen maar weinig over het land.

Lees meer