Hoop op heruitgave/vertaling

Hoop op heruitgave: Turkenvespers - Louis Ferron

Hoop op heruitgave: Turkenvespers – Louis Ferron
Recensie door Mathijs van den Berg

Louis Ferron (1942 – 2005) was een veelbekroond schrijver die niets ophad met de gevestigde literaire orde. Liever zat hij in een café de gewone man uit te horen, in ‘de hoop dat er onder die kromme redeneringen iets heel zuivers zit’ (De Groene, 6 april 1994).

Lees meer

De elzenkoning van Michel Tournier

De elzenkoning van Michel Tournier
Hoop op heruitgave door Mathijs van den Berg

De Franse schrijver Michel Tournier, die in 2016 op 91-jarige leeftijd overleed, schreef een klein, maar indrukwekkend oeuvre, waarvan De elzenkoning (1970) de bekendste titel is. Lang werd Tournier genoemd voor de Nobelprijs.

Lees meer

‘Zo oud moest ik worden…’

‘Zo oud moest ik worden…’
Recensie door Hettie Marzak

Mijn kat springt bliksemsnel naar het touwtje dat ik voor zijn neus laat dansen. Ik trek het niet vlug genoeg omhoog en hij slaat zijn klauwen in mijn duim. Een kleine, maar diepe snee, een stroompje bloed loopt onmiddellijk langs mijn pols.

Lees meer

De magische wereld van Julien Gracq

De magische wereld van Julien Gracq
Hoop op heruitgave door Mathijs van den Berg

De Franse schrijver Julien Gracq (pseudoniem van Louis Poirier, 1910 – 2007) was een schrijver in de marge van de literatuur. Met opzet, want hij verafschuwde de uiterlijkheden van het literaire bedrijf: de coterieën, zoals die rond zijn tijdgenoot Sartre, de bals, de prijzen.

Lees meer

De verhalen van Julio Cortázar

De verhalen van Julio Cortázar
Hoop op heruitgave door Mathijs van den Berg

De Argentijnse schrijver Julio Cortázar (1914 – 1984) was een van de meesters van het korte verhaal. Hij schreef ook een aantal romans (waarvan Rayuela, een hinkelspel uit 1963 de bekendste is), dichtbundels en toneel, maar het waren vooral zijn verhalen die hem beroemd maakten.

Lees meer

Hoop op vertaling: Berliner, Amsterdamer und ach - Jude auch

Hoop op vertaling: Berliner, Amsterdamer und ach – Jude auch
door Reinder Storm

Hopelijk wordt er een Nederlandse vertaling gemaakt van het boek Berliner, Amsterdamer und ach – Jude auch, van de schrijver Konrad Merz (1908-1999), die eigenlijk Kurt Lehmann heette.

Lees meer

Hoop op vertaling: De hoedsters

Hoop op vertaling: De hoedsters
Recensie door Juul Martin Williams

Juul Williams pleit voor een vertaling van Les Gardiennes van Ernest Pérochon (1885).
Hoewel hier te lande nauwelijks bekend, was Pérochon in zijn tijd zeker een schrijver die meetelde.

Lees meer

Hoop op vertaling: Perec, Mathews en Le Tellier.

Hoop op vertaling: Perec, Mathews en Le Tellier.
Recensie door Adri Altink

Adri Altink was laaiend enthousiast over Anomalie van Hervé Le Tellier. Het maakte dat hij meer in vertaling zou willen lezen van deze en andere auteurs. In deze bijdrage vertelt hij waarom hij de volgende boeken: Ik herinner me van Perec, De boomgaard van Mathews en Wie zijn geheugen verliest heeft niets onvergetelijks meegemaakt van Le Tellier graag vertaald zou willen zien.

Lees meer

Hoop op heruitgave: De vermorzeling

Hoop op heruitgave: De vermorzeling
Recensie door Evert Woutersen

Jo Elsendoorn (1915-2014) schreef Vermorzeling. Het verhaal van een overlevende dat in 1979 verscheen.  Hij beschrijft daarin de periode 1940 -1945. Het verhaal begint met de inval van de Duitsers.

Lees meer

Hoop op vertaling: Brieven van Markies De Sade over de Lage Landen

door Reinder Storm

Een aantal boeken met een uitgesproken immoreel en zeer scabreus karakter vestigde voor altijd de reputatie en de naam van Markies De Sade (1740-1814). Meer dan anderhalve eeuw na zijn dood bleek dat hij ook onschuldiger kost had geschreven.

Lees meer

Heruitgave gewenst van: De groene pad

door Eric de Rooij

Mijn vader las in zijn leven één boek: De groene pad. Hij was toen een jaar of twaalf of dertien en het boek heeft een onuitwisbare indruk op hem gemaakt.

Lees meer

Hoop op vertaling: Het rusteloze graf

door Reinder Storm

Een boek dat elke literatuurliefhebber zou moeten lezen en herlezen is het wonderlijke geschrift The unquiet grave dat in 1944 is gepubliceerd door Engelse criticus Cyril Connolly, onder het pseudoniem Palinurus.

Lees meer

Recent

18 juli 2024

Een duivelspact

Literair Nederland - 10 jaar geleden

07 augustus 2014

Ondertussen in Rusland Ondertussen in Rusland
Recensie door Maarten Buser

In mijn nieuwsoverzicht op facebook was Alles is slecht  een tijdje een geregeld opduikend gespreksonderwerp, vooral in updates van dichters rond Perdu (Poëzietheater in Amsterdam). Uit die berichtgeving ontstond er een beeld van Medvedev als een soort cultfiguur met opvallende ideeën over auteurschap.