Boekenweekgedicht door Hettie Marzak in het Helmonds voorgedragen

Het Boekenweekgedicht van dit jaar, van Tsead Bruinja werd door de dichter in een Friese en een Nederlandse versie gebracht. Bruinja riep ook mensen op het gedicht in hun eigen taal te vertalen. Kijk op Neerlandistiek voor o.a. de vertaling in het Drents of Koerdisch. Literair Nederland recensent en columnist Hettie Marzak zorgde voor de Helmondse versie.

Nieuwsbrief

Ontvang onze nieuwsbrief. Geef hieronder uw emailadres op:

Vergeten woorden

Vergeten woorden

'"Oelewapper! Ben je belatafeld!  Je maakt me kierewiet met dat gemiereneuk." riep ze nuffig.
“Ja dat is de kift”, glunderde Jaap'. In  deze twee zinnen zitten zeven woorden die veel millennials (geboren tussen 1985 en 2000) vermoedelijk niet meer kennen en de Z-generatie al helemaal niet. 
Ten minste naar de ervaring van tv- en filmscenario schrijver en radiomaker Rogier Proper, de bedenker van de eerste Nederlandse soapserie GTST. Hij merkte dat sommige woorden die voor hem gesneden koek waren (ook al zo'n verouderde uitdrukking) door jonge mensen niet meer begrepen werden, en begon daar een alfabetische lijst van aan te leggen. Die verscheen onlangs bij uitgeverij Balans onder de titel 'Van Allegaartje tot Zeebenen – een niet zo gebruikelijk woordenboek. En inderdaad, wie weet bijvoorbeeld nog wat een bakvis is. Vishandel 'De Bakvis' in Hengelo verkoopt ze voor een habbekrats.

Lees meer