7 april 2003

Pardon me, sir, do you speak Lixsëwakàn?

Vanaf 6 april staan er regelmatig besprekingen van vertaalde werken in het Forum http://www.literairnederland.nl/web/forum/Topic.aspx?FID=55 – ‘Van over de grens’. Eerst in de rij: Dagboek van Sally, van Raymond Queneau, vertaald uit het Frans door Jan Pieter van der Sterre. Binnenkort te lezen: een bespreking van Zout: een wereldgeschiedenis, door Mark Kurlansky, vertaald uit het Engels door Jos den Bekker. Deze wordt gevolgd door De familie Masjber, van Der Nister, waarvan de vertaling – uit het Jiddisch – is gemaakt door Willy Brill.

Recent

16 oktober 2017

Nooit meer los van Indië

Literair Nederland - 10 jaar geleden

29 oktober 2007

Roman met cartoonachtige taferelen
Door Rabin Gangadin

De opvatting dat de zintuiglijke waarneembare wereld de enige werkelijkheid is, is tegenwoordig niet meer vol te houden. In die andere dimensie van werkelijkheid speelt niet alleen de nieuwe natuurkunde, maar ook de religieuze ervaring een belangrijke rol.
De ervaring van mensen die contact zouden hebben gehad met een werkelijkheid die uitstijgt boven de alledaagse werkelijkheid, betreft een waarneming van het transcendente, a.h.w.

Lees meer