Pardon me, sir, do you speak Lixsëwakàn?

Vanaf 6 april staan er regelmatig besprekingen van vertaalde werken in het Forum http://www.literairnederland.nl/web/forum/Topic.aspx?FID=55 – ‘Van over de grens’. Eerst in de rij: Dagboek van Sally, van Raymond Queneau, vertaald uit het Frans door Jan Pieter van der Sterre. Binnenkort te lezen: een bespreking van Zout: een wereldgeschiedenis, door Mark Kurlansky, vertaald uit het Engels door Jos den Bekker. Deze wordt gevolgd door De familie Masjber, van Der Nister, waarvan de vertaling – uit het Jiddisch – is gemaakt door Willy Brill.

Recent

17 januari 2018

Rusland, mijn Rusland

12 januari 2018

Voelen met verstand

Literair Nederland - 10 jaar geleden

21 januari 2008

Een verhalendebuut
door Bernadet

Het blijft altijd lastig een verhalenbundel te bespreken hoewel door deze verhalenbundel een rode draad loopt. Op de flaptekst staat: De personages in deze verhalen treden elke dag de wereld monter tegemoet, om dan altijd weer te ontdekken dat het leven tegenstrijdige eisen stelt. De situaties waarin ze terechtkomen zijn verwarrend – tragisch voor hen, vaak hilarisch voor de lezer.

Lees meer