Wieslaw Mysliwski – Over het doppen van bonen

De beheerder van een terrein met vakantiehuisjes ontvangt een onverwachte bezoeker, die bonen bij hem koopt. Terwijl ze die samen doppen vetelt hij hem het verhaal van zijn leven. De onbezorgde kindertijd op het Poolse platteland ruw beëindigd door de Tweede Wereldoorlog, zijn opleiding tot electricien, zijn jaren in West-Europa als saxofonist, zijn werk ten slotte als huisjesbeheerder op de plek waar vroeger zijn dorp stond en waar zijn familie vermoord werd. Vol melancholie en met humor vertelt hij in een onophoudelijke monoloog over het lot en het toeval. Over het doppen van bonen is een imposant episch panorama, dat tegelijk de geschiedenis is van de mensen in de twintigste eeuw.

Wieslaw Mysliwski (1932) is een van de grootste nog levende Poolse schrijvers.  Na zijn studie filologie werkte hij als redacteur bij een uitgeverij en bij culturele tijdschriften. Zijn romans, waarin hij de taal van het platteland gebruikt om te getuigen van het verdwijnende boerenleven, hebben een universele en filosofische betekenis.  Voor Over het doppen van bonen ontving hij, als enige, voor de tweede keer de Nike, de meest gerenomeerde Poolse literatuurprijs.

‘Orginaliteit, stilistische virtuositeit, melancholie, meesterlijke opbouw – alles wat op een eersteklas verteller wijst, is in dit proza te vinden.’  FAZ

‘Hij is een magiër met woorden. Volgens sommigen is hij de laatste schrijver van de negentiende eeuw.’  Newsweek

‘Het is de som van alles wat de verteller bij machte is te zeggen over de wereld en de regels die daarbinnen gelden. […] Zijn roman is een van de meest belangrijke gebeurtenissen van het jaar.’ Dziennik Polski

Over het doppen van bonen is veraald door Karol Lesman en onlangs verschenen bij Querido’s Uitgeverij BV

Recent

17 december 2018

Wellust van woorden

Literair Nederland - 10 jaar geleden

17 december 2008

De dagen van Lazarus - Alexander Hemon

Recensie door Karel Wasch

Alexander Hemon maakte een bliksemcarrière als schrijver. Hij kwam vanuit Bosnië aan in Chicago met niet veel meer kennis van het Engels, dan wat toeristenzinnen, maar ging aan het schrijven. Zijn boeken Nowhere Man en Questions of Bruno werden bejubeld en hij werd zelfs met Nabokov vergeleken. Een groot idool van hem.

Peter Abelsen vertaalde voor Meulenhoff zijn derde roman De dagen van Lazarus.

Lees meer