Hans Boland

Verstaat u vertaals?

Stel dat een vertaler zou doen wat de meeste mensen denken dat een vertaler doet… Stel dat een vertaler altijd letterlijk zou vertalen wat er staat… De literatuur zou er een stuk minder leesbaar door worden.

Lees meer

Getrotseerde aanvallen op het vaderschap

Recensie door Adri Altink

Na een scheiding door je ex-vrouw tegenover de kinderen afgeschilderd worden als een egoïstische, zichzelf verrijkende duivel, die er enkel op uit is om uit wraak hun toekomst te vergallen.

Lees meer

Vertaalprijzen

Mirjam de Veth krijgt dr. Elly Jafféprijs
De tweejaarlijkse dr. Elly Jafféprijs voor vertalingen uit het Frans is dit keer toegekend aan Mirjam de Veth voor De seizoenen van Maurice Pons.

Lees meer

Duivels, Dostojevski

F.M. Dostojevski Duivels

Nihilisme, anarchisme, terrorisme – ze spatten van elke bladzijde af. Toch is Duivels van Dostojevksi geen politiek traktaat waarin de schrijver ons zijn mening opdringt, maar een veelstemmige roman die de lezer meesleurt langs de verschillende excessen van de vrije gedachte.

Lees meer

Recent

18 oktober 2018

Een strijdbare vrouw

17 oktober 2018

Snippers vol belofte

Literair Nederland - 10 jaar geleden

28 oktober 2008

Kwetsbare poëzie

Recensie door Wouter

De nieuwe bundel van dichter en journalist Hilbrand Rozema kent lange zinnen van weinig woorden. En zoals een Groninger betaamt, heeft die aan een half woord genoeg. Hoewel, weinig halve woorden, want Rozema floreert in taligheid. Dit brengt enerzijds prachtige constructies met zich mee, zoals de eenvoudige maar prachtige beginzinnen van de vierdelige cyclus ‘Losgeregende bloesems’: ‘Het licht van de zon / op de losgeregende bloesems.’

Lees meer