Oogst week 36

Door Ingrid van der Graaf

Vier vertaalde boeken deze week, uit het Italiaans, Turks, Duits en Engels. Te beginnen met de in Milaan geboren schrijver en documentairemaker Paolo Cognetti (1978). Van hem verscheen eerder in vertaling Sofia draagt altijd zwart. Een veelbelovend schrijver; de rechten van De acht bergen werden nog voor verschijning aan meer dan dertig landen verkocht. In juli ontving hij voor het boek de Premio Strega.

Hoofdpersoon in De acht bergen is de elfjarige Pietro, een stadsjongen uit Milaan. Zijn ouders ontvluchten iedere zomer de stad en brengen die door in een dorpje in het Noord-Italiaanse Valle d’Aosta. De elfjarige Pietro raakt er bevriend met de even oude Bruno, die voor de koeien zorgt. Hun zomers vullen zich met eindeloze wandelingen door de bergen en zoektochten door verlate huizen en oude molens en er bloeit een ogenschijnlijk onverwoestbare vriendschap op. Een boek over ‘ieder zijn plak in de samenleving’ en probeer daar geen verandering in te brengen. Zo wil de moeder van Pietro aan Bruno lesgeven maar vraagt de vader zich af of Bruna daar wel mee geholpen is, en of hij niet beter de natuurjongen kan blijven. Een interessante vraag over de drang je steeds verder te ontwikkelen of kun je het best als de bekende schoenmaker beter bij de leest blijven.

 

Omslag De acht bergen - Paolo Cognetti
De acht bergen
Paolo Cognetti
Vertaling door: Yond Boeke en Patty Krone
Verschenen bij: De Bezige Bij
ISBN: 9789023466413
224 pagina's
Prijs: € 19,99

De Turkse schrijver Yusuf Atilgan (1921-1989) voltooide slechts drie romans en een handvol korte verhalen maar geldt als een van de pioniers van de moderne Turkse literatuur. Hij behoort tot de vijftigers in Turkije, die het individu en het gevoel van vervreemding in een snel veranderende samenleving centraal stellen in hun werk.

Hotel Moederland, verscheen veertien jaar na zijn debuut De lanterfanter (1956) en behoort tot de canon van de moderne Turkse literatuur.Omdat er enkele seksuele passages in Hotel Moederland voorkomen, werd het door de Turkse autoriteiten van de lijst ‘Honderd basiswerken’ verwijderd.

Het gaat over een eenzame man die in een klein plaatsje een familiehotel draaiende houdt. Wanneer er een vrouw arriveert die slechts één nacht blijft, maar belooft terug te zullen komen, staat zijn leven op zijn kop. Hoe kleiner de kans wordt dat ze zal terugkeren, hoe meer de eenzame man door haar geobsedeerd raakt; een obsessie die de storm in zijn hoofd voedt en uiteindelijk gruwelijke consequenties zal hebben…

 

 

 

Omslag Hotel Moederland - Yusuf Atilgan
Hotel Moederland
Yusuf Atilgan
Vertaling door: vertaald en van een nawoord voorzien door Hanneke van der Heijden
Verschenen bij: Jurgen Maas
ISBN: 9789491921339
112 pagina's
Prijs: € 19,95

Van de Duitse journalist en schrijver Dirk Kurbjuweit is Angst zijn eerste boek dat in Nederland vertaald werd.
Een ruim zeventig jarige man pleegt een moord om het gezin van zijn zoon te verlossen van een storend element in hun leven. Die zoon voelde zich bedreigd door een van de huurders van het monumentale pand in Berlijn waarvan hij met zijn gezin de bel-etage bewoont.  De op het eerste oog vriendelijke buurman wordt hinderlijk als hij zijn vrouw erotische brieven stuurt en uiteindelijk hem en zijn vrouw beschuldigd van kindermisbruik. De vader heeft een politieverleden, de zoon is plichtmatig. Zeer strak afgestemde ontwikkeling van het drama en goed geschreven, “Lieden zoals ik moeten van alles tot cultuur verheffen, dat werkt niet alleen anderen op de zenuwen, maar mijzelf ook.” Zegt de verteller (de zoon) over zijn tot cultuur verheven wijze van koffie zetten. En dat zegt wat over zijn tolerantie vermogen ten opzichte van zijn omgeving. Angst is een thriller die morele waarden ondersteboven keert. De eerste twintig bladzijden zijn te lezen op de site van Ambo|Anthos, waarna je je ongelooflijk getriggerd voelt en meer wilt.

 

 

Omslag Angst - Dirk Kurbjuweit
Angst
Dirk Kurbjuweit
Vertaling door: Rob Hartmans
Verschenen bij: Ambo|Anthos
ISBN: 9789026339332
336 pagina's
Prijs: € 17,50

George Orwell (1903-1950) vertrok in 1936 naar Spanje om daar de Burgeroorlog te verslaan. Toen hij daar eenmaal was, koos hij ervoor mee te strijden aan de kant van het rebellenleger. In Saluut aan Catalonië schrijft hij over zijn ervaringen in die oorlog. In het eerste gedeelte ligt de nadruk op de ontberingen die hij leed aan het front; de tweede helft is vooral een politieke analyse, waarin Orwell de verdeeldheid onder de revolutionairen beschrijft en de POUM, de partij die hij aanhing, probeert te rehabiliteren aan de hand van allerlei uitlatingen in de pers. Een interessant boek, en niet alleen voor hen die in de politieke kant van de Spaans Burgeroorlog geïnteresseerd zijn. Wie het werk van Orwell kent, kan ervan op aan dat ook dit boek meer is dan het zoveelste verslag van een heftige periode uit de geschiedenis.

Omslag Saluut aan Catalonië - George Orwell
Saluut aan Catalonië
George Orwell
Vertaling door: Aad Nuis
Verschenen bij: De Arbeiderspers
ISBN: 9789029514606
288 pagina's
Prijs: € 24,99

Recent

15 december 2017

Drakenbloed en hoestende koeien

Over 'Tijl' van Daniel Kehlmann
14 december 2017

Vergane Hollywoodglorie in de Maghreb

Over 'De oppermachtigen' van Hedi Kaddour
13 december 2017

Literatuur uit de provincie

Over 'Ergens op het eind' van Erik Nieuwenhuis
12 december 2017

Troosteloos zal het in Twente wezen

Over 'De heilige Rita' van Tommy Wieringa