22 mei 2010

Nijhoffs meesterwerk Awater verschijnt in Engeland

Het lange gedicht Awater uit 1934 is een hoogtepunt in het oeuvre van Martinus Nijhoff (1894-1953) en daarmee meteen ook een van de belangrijkste werken uit de twintigste-eeuwse Nederlandstalige poëzie. Nijhoffs meesterwerk verschijnt nu in drie verschillende vertalingen in Engeland, bij de gereputeerde Londense uitgeverij Anvil Press Poetry.

Na eerdere verzamelbundels in onder meer Duitsland en Rusland, is dit de eerste boekuitgave van Nijhoffs poëzie in de Engelstalige wereld. Juist nu contemporaine Nederlandstalige dichters zich de laatste jaren mogen verheugen in toenemende buitenlandse aandacht en waardering, is het belangrijk om ook werk van grote voorgangers als Nijhoff buiten de landsgrenzen te tonen.

Al tijdens Nijhoffs leven zette dichter-vertaler Daan van der Vat zich aan een Engelse vertaling van Awater, waarover hij met de dichter correspondeerde. James S. Holmes ? de eerste niet-Nederlandse winnaar van de prestigieuze Martinus Nijhoff-prijs voor literaire vertalingen ? maakte later een vertaling die andere vertalers er lange tijd van weerhield zich nog aan het gedicht te wagen. Pas in de eenentwintigste eeuw nam schrijver-vertaler David Colmer, op verzoek van het Nederlands Letterenfonds, de handschoen op en vervaardigde een eigentijdse en ambitieuze nieuwe versie.

De Engelse Uitgeverij Anvil brengt de drie vertalingen en het Nederlandse origineel samen in Martinus Nijhoff: Awater. De uitgave bevat verder onder meer Engelse vertalingen van Nijhoffs correspondentie met Van der Vat, een essay van David Colmer, Nijhoffs beroemde Enschedese lezing, waarin hij de totstandkoming van Awater toelicht, en een nawoord van Nijhoffkenner Prof. dr. Wiljan van den Akker.

Martinus Nijhoff: Awater wordt op donderdagavond 27 mei 2010 in het Londense Free Word Centre gepresenteerd, als onderdeel van de programmaserie Go Dutch (http://www.nlpvf.nl/godutch/). Met optredens van Christopher Reid, Thomas Möhlmann, Wiljan van den Akker, David Colmer en Maria Barnas.

Martinus Nijhoff: Awater verschijnt onder redactie van dichter Thomas Möhlmann, poëziemedewerker van het Nederlands Letterenfonds en samensteller van onder meer Dit zijn de daden waar ik mens voor was: de mooiste gedichten van Martinus Nijhoff (Prometheus, Amsterdam 2008).

Recent

11 augustus 2017

Zorgenkind of zondagskind

7 augustus 2017

Een kanjer

4 augustus 2017

Wondranden

Literair Nederland - 10 jaar geleden

27 augustus 2007

Iemand gaat op reis naar een prachtig land, Peru in dit geval, en schrijft een boek over deze reis. Op de flap staat: "Het neusje van Peru voert de lezer mee naar de Peruviaanse woestijn, het Triticameer, over de Andes naar het hart van het Incarijk, tot in de jungle nabij Iquitos."

Iemand gaat op reis naar een prachtig land, Peru in dit geval, en schrijft een boek over deze reis. Op de flap staat: "Het neusje van Peru voert de lezer mee naar de Peruviaanse woestijn, het Triticameer, over de Andes naar het hart van het Incarijk, tot in de jungle nabij Iquitos."

Dat klinkt toch goed nietwaar? Helaas, we worden wel meegenomen maar niet naar het bovengenoemde. Natuurlijk komen deze gebieden wel voor in het boek maar het frappante is dat ik heel veel over het reizen zelf heb gelezen maar weinig over het land.

Lees meer