Literair Nederland in eBoeken

advertorial door Menno Hartman

eBook.nl heeft een grote hoeveelheid eBooks online staan waaronder literair zeer interessante. Een eerste keuze van de redactie en drie soorten boeken waarvoor een eReader een uitkomst kan zijn. De titel zelf kun je via de link meteen bekijken op de site van eBook. Bij de titel wordt  een kort citaat vermeld uit de bespreking op Literair Nederland en een link naar de gehele bespreking.

1 boeken die je gemist hebt, die toch heel goed zijn en soms niet meer in je boekwinkel staan:

Aan Chesil Beach van Ian McEwan, Literair Nederland schreef in 2008 over dit boek: ‘Ian McEwan ontleedt zijn hoofdpersonen zo nauwkeurig dat het bijna pijnlijk is. Hij legt laag voor laag iets bloot van het wezen van mens-zijn. In dit geval, hoe de verstikkende mores van de tijd het deze twee mensen onmogelijk maakt om vrijuit met elkaar te praten, hun hart te luchten en hun problemen en zorgen te delen.’ De vertaling is van Rien Verhoef,

2 boeken die zeker niet meer in je boekwinkel staan, dik en groot zijn en waar je eindeloos in kunt blijven lezen omdat ze zich niet makkelijk gewonnen geven:

Ada van Vladimir Nabokov, dat is nu een boek dat je graag op een reader leest, het is dik en zwaar en je kunt het blijven herlezen. Literair Nederland schreef erover:

‘Weelderig proza als een struik met vele knoppen

‘Nirvana, Nevada, Vaniada. Tussen haakjes, ik moet er niet bij zetten, mijn Ada, dat onze mummie pas bij ons laatste onderhoud, na mijn premature, althans pre-maman-tuée, nachtmerrie over ’You can, sir ’ mijn petit nom bezigde, Wanja, Wanjoesja ? dat had ze nooit eerder gedaan, en het klonk zo raar, zo ted… (stem ebt weg. radiatorbelletjes tinkelen).’ Aldus de eerste zin van het laatste hoofdstuk. Je komt bedrogen uit als je denkt dat je na zo’n zeshonderd bladzijden de springerigheid van Nabokov wel kent, zijn uitweidingen, zijn gebruik van allerlei talen door elkaar heen, zijn verwijzingen naar andere, veelal Russische, schrijvers. Mij was niet altijd alles duidelijk. Het boek schreeuwt om herlezing, om nog dieper in de rijkdom door te kunnen dringen.’ De vertaling is van René Kurpershoek.

3 Poëzie, omdat je poëzie overal kunt lezen, je het te weinig leest en het een probaat middel tegen het onbehagen is dat de versnelling van de tijd in je oproept:

De lichtstraat van Fleur Bourgonje. Literair Nederland schreef: ‘ Het barre buitenland heeft daarin plaatsgemaakt voor het gedachtenleven van een vrouw die ouder wordt en zich machteloos verzet tegen het grote opruimen van de tijd. Centraal in de bundel staat de cyclus ‘Lichtstraat’, gewijd aan het reilen en zeilen in de grote open ruimte op de begane grond van het Amsterdamse Onze Lieve Vrouwen Gasthuis. Daar zijn ziekte en verlies, ontheemding en eenzaamheid aan de orde van de dag. Er worden gedichten gewijd aan medische onderzoeken, patiënten die de weg kwijt zijn, de kapsalon, de rokersplek in de binnentuin, de kapel en een ontheemde allochtoon (‘Morgen rond deze tijd komt hij / bij en zal dan stamelen in zijn moederstaal’). De ik-figuur deelt haar observaties en overpeinzingen met de lezer op een nuchtere parlando-toon: goed gezien en opgeschreven, zonder opsmuk of beeldpraal.’

Recent

17 januari 2018

Rusland, mijn Rusland

Literair Nederland - 10 jaar geleden

28 januari 2008

Mevrouw Couperus,Sophie Zijlstra

Maandag 2 juli 1900 vroeg in de ochtend.

Na een doorwaakte nacht, wachtend op haar man, wil Elisabeth Baud-Couperus uit haar stoel opstaan als hij eindelijk thuiskomt. Dan blijkt dat ze niet meer kan lopen…

Hiermee begint het schitterende verhaal over mevrouw Couperus, een zeer intelligente vrouw. Zoals gebruikelijk in die tijd wordt haar verlamming, na allerlei onderzoeken, gezien als een 'hysterische aandoening'. Uiteindelijk besluit ze naar dokter Bende te gaan, een arts die vrij nieuwe methodes toepast om mensen te genezen, te weten…

Lees meer