Monthly Archives: mei 2005

Schaduwprijs 2005 voor Roué Hupsel
30 mei 2005
De prijsuitreiking vormde tevens de officiële opening van de Maand van het Spannende Boek. Andere schrijvers die dit jaar meedongen naar de prijs waren: Marelle Boersma, James Defares, Ab Fernhout, Ton Kamlag, Maurice Kummer, Mieke de Loof, Arno Ruitenbeek, Johanna Spaey, Gebr. Wagenaar (ps.
Lees verder >
Jonathan Safran Foer komt naar Nederland!
30 mei 2005
Woensdag 8 juniLezing georganiseerd door de literaire vereniging Het Beschrijf in Brussel. Na afloop vindt er een signeersessie plaats.Locatie: Passa Porta - Dansaertstraat 46 in Brusseltel 0032 2 226 04 54Kijk voor meer informatie op http://www.beschrijf.be/Donderdag 9 juniLezing georganiseerd door Border Kitchen in Den Haag.
Lees verder >
Lolita
30 mei 2005
‘Vraag iemand Lolita na te vertellen: een onmogelijke opgave.’ Dat schreef Rudy Kousbroek in het voorwoord van de Nederlandse vertaling van Nabokovs meesterwerk. En inderdaad, een boek als dit een beetje behoorlijk samenvatten is niet bepaald eenvoudig. Daarvoor is het te veelvormig, is het te complex.
Lees verder >
Richard Steegmans
30 mei 2005
Richard SteegmansRichard Steegmans (Hasselt, 1952) heeft met Ringelorend zelfportret op haar leeuwenhuid onlangs een van de gedichtenbundels geschreven in de tweede, hernomen, Windroosreeks. Drie jaar eerder debuteerde hij al met Uitgeslagen zomers in de kleurenreeks van Perdu.
Lees verder >
Spannend
30 mei 2005
Leuk. Een aantal jaren was alles ‘leuk’. Leuke boeken, leuke mensen, leuke winkeltjes, leuke vrienden, leuke banen, leuke restaurantjes ? ietwat aan de dure kant, maar wél leuk ? leuke auto’s, leuke kinderen, leuke interviews, leuke huizen, honden, wijnen, vakanties, kroegjes, websites. Gewoon léúk. Het woord werd te pas en te onpas gebruikt. Leuk leuk leuk leuk. Gek woord eigenlijk. Probeer de betekenis van ‘leuk’ maar eens aan een buitenlander uit te leggen. Net zoiets als ‘gezellig’. Gezellig is ook leuk, maar heeft dat knusse in zich dat leuk nou net niet heeft. Leuk is gewoon leuk. Kriebelt het al? Jeuk. Een ander woord heeft echter zijn intrede gemaakt. Spannend. Met name bij mijn leeftijdgenoten, ‘de dertigers’, heeft het woord ‘leuk’ plaatsgemaakt voor ‘spannend’.

Ik associeerde ‘spannend’ altijd met een verhoogde hartslag, adrenaline, zenuwen en een zekere staat van alertheid. Zo waren mondelinge examens altijd spannend, evenals afrijden (doodeng) en sommige films (met oren en ogen dicht onder de stoel). Afgelopen week nog, toen wij met de redactie van Literair Nederland gingen bowlen, dacht ik van te voren dat het ‘leuk’ zou worden, maar niets was minder waar. Het was gewoon spannend. Met alle bijbehorende symptomen. Klotsende oksels (en niet alleen bij mij), stuiterende ballen, overmatig drankgebruik, nerveus getrek aan sigaretten, omvallende kegels, geagiteerde aanwijzingen, uitzinnig gejoel (al dan niet terecht) en een uitermate spánnende eindstrijd. De adrenaline gierde door mijn lijf, het was echt wat je noemt een spannende avond.
In mijn omgeving dus, uitzonderingen daargelaten, is alles opeens spannend. Ook als het helemaal niets met spannend te maken heeft. Men heeft een spannende baan (development-manager), een spannende auto (cabrio, op zich inderdaad best spannend in Nederland), een spannende vriendin (via dating-service), een spannend huis (‘opknappertje’, maar wel met tuin) met een nog spannender keuken (steamer). Er wordt spannend gekookt (kikkerbillen), spannend gepraat (Engels vakjargon) en spannend gereisd (met kind backpackend door Azië). Leuke interviews zijn spannende interviews geworden, leuke winkeltjes spannende winkeltjes, leuke websites spannende websites.
En dan tot overmaat van ramp ook nog een hele maand van het spannende boek. Spannend man.

Saskia Taggenbrock
Ether,
30 mei 2005
Marconi & EinsteinJe hebt drank & drugs al tamelijk vroeg leren kennen, je had een moeder maar die pleegde zelfmoord, je hebt een dakloze vader met weinig vaderlijke aanleg. Het leven heeft je al met al opgescheept met nogal wat onbeantwoorde vragen. En je schrijft gedichten. Die daar grotendeels over gaan.
Lees verder >
Breekbare dagen
30 mei 2005
Breekbare dagen was voor mij de introductie met het werk van Philippe Besson, van wie eerder in vertaling Bij afwezigheid van mannen, Nazomer en Zijn broer verschenen.In zijn meest recente roman gebruikt Besson de dagboekvorm om de laatste maanden van het leven van dichter Arthur Rimbaud te beschrijven.
Lees verder >
KNETTERENDE LETTEREN
27 mei 2005
Voor informatie: redactie Knetterende Letteren 035-6772083www.nps.nl/knetterendeletteren
Lees verder >
Dunya Festival 2005
24 mei 2005
Omdat het bestuur van PAN en de jury van de Award ook vinden dat hij in dit werk moet worden gestimuleerd, wordt de Free Word Award 2005 aan hem toegekend. Voor de vaste partner van PAN, de NOVIB-uitgeverij, is het om haar moverende redenen niet mogelijk PAN dit jaar in haar keuze te volgen.
Lees verder >
Vrouwen en kinderen eerst
23 mei 2005
In Kras, Peter Terrins debuutroman, worden de levens van Firmin De Bontridder, Roger Galle en Jozef Vroman, drie mannen van rond de zeventig die appartementen 333, 285 en 175 bewonen, grondig door elkaar geschud. In hetzelfde mistroostige gebouw ligt appartement 289, dat na drie jaar leegstand weer een bewoner heeft ontvangen.
Lees verder >
Verbeke, Annelies
23 mei 2005
Annelies Verbeke werd in 1976 geboren in Dendermonde, België. Ze studeerde Germaanse Taal- en Letterkunde aan de universiteit van Gent en scenarioschrijven aan het Rits in Brussel. Haar scenario DOGDREAMING werd geselecteerd voor European Pitch Point 2003, een grote scenariowedstrijd tijdens het filmfestival van Berlijn.
Lees verder >
Vacuüm en ozon
23 mei 2005
Vacuüm en ozon heet de bundel waarmee Yves Coussement (1978) in 2004 bij Meulenhoff | Manteau debuteerde als dichter.
Lees verder >
Troost
23 mei 2005
De val van een topkokEen paar weken geleden zag ik Ronald Giphart in een Groningse boekhandel signeren. Een enorme rij wachtenden kon in de tussentijd genieten van hapjes en drankjes die kok Pierre Wind en zijn brigade klaarmaakten achter de rug van de schrijver. ‘Boekenkopers krijgen hapjes uit de roman geserveerd.
Lees verder >
Ronald Giphart een week lang te gast bij Literair Nederland
21 mei 2005
Vanaf maandag 23 mei staat Ronald Giphart paraat om alle vragen te beantwoorden over Troost, zijn nieuwe roman, de rest van zijn oeuvre, de culinaire tournee, de positieve kritieken en alles wat je verder wilt weten.Troost is een bijtende, hoogst onderhoudende roman over gastromonie, liefde, roem en ondergang. Kijk op zijn http://www.ronaldgiphart.
Lees verder >
KNETTERENDE LETTEREN
20 mei 2005
Jan de Jong van Uitgeverij de Buitenkant. Samen met zijn compagnonChang-Chi Lan-Ying ontving hij De Grafische Cultuurprijs 2005 voor deopvallende boeken die zij de afgelopen 25 jaar realiseerden.presentatie: Kenneth van ZijlVoor informatie: redactie Knetterende Letteren 035-6772083www.nps.nl/knetterendeletterenBTH
Lees verder >
Een samenzwering van dichters
18 mei 2005
Een samenzwering van dichters Ik wil niet stoken, maar is het niet vreemd dat er zo weinig geruziet wordt in de poëzie? Ja, misschien af en toe, tussen twee personen onderling (verkeerde vrouw gekust, een bierrekening die nog vereffend moet worden), of tamelijk obligaat tussen aanhangers van Ilja Leonard Pfeiffer en die van Driek van Wissen.
Lees verder >
De smaak van het Noorden in Gedichten en Gerechten 30 mei
17 mei 2005
Presentatie: Alexis de RoodeMaandag 30 Mei 2005Zindering (theatercafë van de Stadsschouwburg)Lucas Bolwerk 24 UtrechtAanvang: 18.00 uurEntree: ë 32,50 (incl. 3-gangenmenu (ook vegetarisch), excl.Drankjes)reserveren noodzakelijk:bel: 030-2302023 of mail
Lees verder >
De onzichtbare
16 mei 2005
De oude uitgeverij Meulenhoff is in zeer korte tijd het overgrote deel van zijn auteurs kwijtgeraakt. Dat schijnt te maken te hebben gehad met schaalvergroting, winstmaximalisering en doelgroepoptimalisering; begrippen waar een fatsoenlijk schrijver van op de vlucht slaat.
Lees verder >
Dorus Vrede
16 mei 2005
Vastgelegd in zwart en wit

Een zwartwit foto van een man die achter een eenvoudig schooltafeltje op een erf zit te schrijven op een typemachine. Geen grasveld, maar wit zand, een palmboom erbij, de hitte haast voelbaar. Gelukkig bedenk je de verkoelende bries er ook zo bij.
Lees verder >
In memoriam voor een dierbare vertaler
16 mei 2005
Veel van de buitenlandse literatuur blijft voor ons onbekend, simpelweg omdat we de taal niet spreken. Daarom zijn we blij met vertalers. Je zou zelfs kunnen verdedigen dat ook de literatuur die geschreven is in een taal die wij wel beheersen, toch nog onbereikbaar is, omdat we die andere taal nooit zo tot in de finesses begrijpen als onze moerstaal. Je zou erop moeten kunnen vertrouwen dat een vertaler die vreemde taal zo goed kent, dat hij de finesses over kan zetten naar het Nederlands. Aan de andere kant staat de wat negatieve definitie van poëzie: dat is wat er verdwijnt als je een gedicht vertaalt. De mensen die deze stelling verdedigen, hebben het geloof in de vertaalkunde opgegeven.

Toch ben ik blij met iedereen die een poging doet om literatuur die in een voor mij vreemde taal geschreven is, toch toegankelijk te maken.
Een goede vriend van mij heeft zich toegelegd op het vertalen van de Russische schrijver Michael Weller. Van deze man is nooit iets in het Nederlands gepubliceerd. Hij werd geboren in 1948, studeerde filologie in Leningrad en had na zijn studie zo’n dertig verschillende baantjes, van straatveger langs houthakker tot docent moderne Russische literatuur. Zijn eerste verzameling verhalen verscheen in 1983, en tegenwoordig is hij één van de meest succesvolle ‘non-commerciële’ auteurs van Rusland, volgens zijn website www.weller.ru. Veel van zijn verhalen zijn vertaald door mijn vriend, die zo vriendelijk is geweest zijn vertalingen op zijn eigen website te plaatsen. Het was de bedoeling dat er een uitgave van de verhalen zou komen bij een kleine uitgever, er was al een inleiding klaar van een dame die in Bergen (Noorwegen) gepromoveerd is op het werk van Weller, en de selectie van de verhalen was bijna afgerond.
Vorige maand is mijn vriend na een ongeluk overleden, dus die verhalenbundel zal er niet komen. Maar zijn website is er nog wel, als een aandenken aan zijn energie om literatuur voor niet-slavisten toegankelijk te maken. Neem eens een kijkje op www.carelschouten.com, klik door naar de literaire vertalingen en lees bijvoorbeeld Wellers ‘De wapenmeester Tarasjoek’, ‘Door de verkeerde deur’ of ‘Het ringetje’. Ook zeer de moeite waard zijn de vertalingen die Carel maakte van onvertaalde en soms onvoltooide stukken van Michail Boelgakov (bekend van De meester en Margarita), geschreven rond 1922 toen Boelgakov naar Berlijn verbannen was. Mijn favoriet is ‘De hoofdstad op een blocnote’.
De verhalen zijn niet vlekkeloos vertaald, maar je merkt wel gelijk het vertaalplezier, en je krijgt de kans hoogstaand proza te lezen dat je nergens in de winkel vindt.

Patrick Bassant
Eén ding is droevig
16 mei 2005
Met de viering van de Maand van de Vrijheid en het Jaar van het Zeeuws Slavernijverleden is een bescheiden boekwerkje van de Curaçaose schrijver Frank Martinus Arion verschenen. Het is een uitgave van de COS Zeeland, het centrum voor internationale samenwerking.
Lees verder >
Veelzijdig Suriname
15 mei 2005
17.00 uur optreden muziek Rolanda van Embricqs en Dave MacDonald17.20 uur Yvonne Biervliet-Roye vertelt over de Stichting Laat eencontainer varen.17.30 uur opening expositie van Cynthia ComvaliusDe hele middag zijn er heerlijke Surinaamse hapjes en drankjes tekoop.Iedereen is van harte welkom.
Lees verder >
En gingen uit sterven
15 mei 2005
En gingen uit Sterven Hans GroenewegenHet openingsgedicht van de bundel En gingen uit sterven van Hans Groenewegen helpt de lezer op verschillende wijzen zijn weg in de bundel te vinden.
Lees verder >
Nieuwe vertaling van W.G. Sebald en themanummer Dietsche Warande & Belfort
13 mei 2005
Lees ../../web/pages.aspx?p_id=20 - hier het stuk
Lees verder >