7 april 2003

Pardon me, sir, do you speak Lixsëwakàn?

Vanaf 6 april staan er regelmatig besprekingen van vertaalde werken in het Forum http://www.literairnederland.nl/web/forum/Topic.aspx?FID=55 – ‘Van over de grens’. Eerst in de rij: Dagboek van Sally, van Raymond Queneau, vertaald uit het Frans door Jan Pieter van der Sterre. Binnenkort te lezen: een bespreking van Zout: een wereldgeschiedenis, door Mark Kurlansky, vertaald uit het Engels door Jos den Bekker. Deze wordt gevolgd door De familie Masjber, van Der Nister, waarvan de vertaling – uit het Jiddisch – is gemaakt door Willy Brill.

Recent

16 oktober 2017

Nooit meer los van Indië

13 oktober 2017

Leven zonder moeder

Literair Nederland - 10 jaar geleden

22 oktober 2007

Klein boek zonder enige allure
Door Frans

Waarom gaf de commissie – Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek – aan Geert Mak de opdracht om het boekenweekgeschenk 2007 te schrijven? Vermoedelijk vanwege zijn succes met de dikke pil ‘In Europa’. Zou Mak daarom als onderwerp voor zijn boek de Galatabrug, die Europa met Klein-Azië verbindt, gekozen hebben?

Lees meer