Scandinavische literatuur vertaald in het Nederlands

Wilde aardbeien – een samenwerkingsverband van het Scandinavisch Vertaal- en Informatiebureau Nederland en Skanderbeg book- en webpublishing – zet nieuwe reproductietechnieken en verspreidingsvormen in om goede literatuur uit Scandinavië in Nederlandse vertaling uit te geven. Het gaat om gerenommeerde of veelbelovende auteurs uit Scandinavië die niet door de gevestigde Nederlandse uitgevers worden uitgegeven omdat de auteur te onbekend of het genre te onbemind is en een reguliere uitgave om die reden niet commercieel haalbaar. In de reeks zullen vertalingen verschijnen van Zweedse, Samische, Deense, Noorse, Groenlandse, Finse, IJslandse en Faerøerse auteurs. In eerste instantie gaat het erom een Nederlands publiek te vinden voor hier nog onbekende auteurs.

Verschenen

Inger Edelfeldt.
Zilver

(2003)
(jubileumgeschenk ter gelegenheid van het twintigjarig bestaan van Scandinavisch Vertaal- en Informatiebureau Nederland).
Jan Sonnergaard. Radiator. Stadsverhalen (2003).
188 pag. ISBN 90 76905 142

Recent

17 januari 2018

Rusland, mijn Rusland

12 januari 2018

Voelen met verstand

Literair Nederland - 10 jaar geleden

21 januari 2008

Een verhalendebuut
door Bernadet

Het blijft altijd lastig een verhalenbundel te bespreken hoewel door deze verhalenbundel een rode draad loopt. Op de flaptekst staat: De personages in deze verhalen treden elke dag de wereld monter tegemoet, om dan altijd weer te ontdekken dat het leven tegenstrijdige eisen stelt. De situaties waarin ze terechtkomen zijn verwarrend – tragisch voor hen, vaak hilarisch voor de lezer.

Lees meer